Десницкий, Андрей Сергеевич

Андрей Сергеевич Десницкий (21 августа 1968, Москва, РСФСР) — российский библеист, переводчик, публицист, писатель. Доктор филологических наук (2010), профессор РАН (2016).
Биография
Родился 21 августа 1968 года в Москве в семье актёра С. Г. Десницкого.
В 1985 году окончил среднюю школу № 31, а в 1992 году — классическое отделение филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.
С 1987 по 1989 годы служил в рядах Советской армии (в тот период отсрочка студентам от призыва была отменена).
С 1992 по 1993 годы благодаря игумену Иннокентию (Павлову) обучался библейскому переводу в Амстердамском свободном университете.
С 1994 года работает в Институте востоковедения РАН.
В 1997 году в Институте востоковедения под научным руководством кандидата филологических наук М. Г. Селезнёва защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Переводческая техника Септуагинты в контексте эволюции эллинистической поэтики: Анализ песен и благословений Пятикнижия». Официальные оппоненты — доктор филологических наук В. М. Живов и кандидат филологических наук Д. Е. Афиногенов. (Специальность — 10.01.06 «Литературы народов Азии и Африки»). Ведущая организация — Институт мировой литературы РАН.
С 1999 года также в Институте перевода Библии, где консультирует переводчиков Священного Писания на языки бывшего Советского Союза.
Андрей Десницкий в Ельцин-центре, 21 апреля 2018 годаВ 2010 году в Институте востоковедения защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «Характер и функции параллелизма в библейских текстах». Официальные оппоненты — доктора филологических наук, профессор Е. М. Верещагин и доцент Т. Ф. Теперик, а также доктор исторических наук Н. В. Брагинская. Ведущая организация — Институт стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова. (Специальность 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (литературы народов стран Азии))
Учёным опубликовано несколько книг и более 50 научных статей (без учёта публицистики). Выступает с публичными лекциями о Библии.
Семья
- Отец — Сергей Десницкий, российский драматический актёр МХАТ.
- Мать — Светлана Степановна Десницкая (1940—2009), филолог, преподаватель русского языка, позднее работала редактором в Фотохронике ТАСС.
- Жена — Ася Штейн, филолог, в браке с 1986 года. Преподает мировую литературу в Лицее № 1553 им. В. И. Вернадского.
- Дочь — Анна (род. 1987), окончила Университет печати по специальности «книжная графика», иллюстратор книг.
- Дочь — Дарья (род. 1991), актриса, окончила Щепкинское театральное училище.
- Сын — Сергей (род. 1999)
Библиография
Диссертации
- Десницкий А. С. Переводческая техника Септуагинты в контексте эволюции эллинистической поэтики : Анализ песен и благословений Пятикнижия: автореферат дис. … кандидата филологических наук : 10.01.06 / Ин-т востоковедения. — Москва, 1997. — 24 с.
- Десницкий А. С. Характер и функции параллелизма в библейских текстах: автореферат дис. … доктора филологических наук : 10.01.03 / [Место защиты: Ин-т востоковедения РАН]. — Москва, 2010. — 30 с.
Монографии
- Св. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя, или о совершенстве в добродетели. Перевод с древнегреческого (при участии И. Пролыгиной и О. Титовой), вступительная статья, примечания. М., 1999. ([Изд. 2-е]. — М.: Храм свв. Космы и Дамиана на Маросейке, 2009. — 110 с. ISBN 978-5-89825-007-2)
- Толковый Новый Завет. Послание к Ефесянам. Послание к Евреям. Введение, комментарии (совместно с О. М. Лазаренко). М., 2005.
- Десницкий А. С. Писание — Предание — современность. Сборник статей. К.: Центр православной книги, 2007. — 414 с. тираж 4000 экз.
- Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. М.: ББИ, 2007, 554 с., ISBN 5-89647-133-5 тираж 1000 экз.
- Десницкий А. С. Библия и православная традиция. М.: Эксмо, 2008. — 446 с. ISBN 978-5-699-28391-0, тираж 7000 экз.
- Десницкий А. С. Люди и фразы. — М.: Никея, 2011. — 158 с. ISBN 978-5-91761-036-8 первый тираж 3000; второй тираж 5000 экз.
- Десницкий А. С. Введение в библейскую экзегетику /Правосл. Свято-Тихоновский гуманитарный ун-т, Ин-т востоковедения Российской акад. наук, Ин-т пер. Библии. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2011. — 413 с. — (Библиотека Свято-Тихоновского гуманитарного университета; 4). ISBN 978-5-7429-0660-5 первый тираж 2000 экз, второй тираж 2013—1000 экз.
- Десницкий А. С. 40 вопросов о Библии. — М.: Даръ, 2011. — 415 с. ISBN 978-5-485-00330-2 первый тираж 2000 экз; второй тираж 2012 — 3000 экз.
- Десницкий А. С. Сорок библейских портретов. Москва: Даръ, 2013. — 416 с. ISBN 978-5-485-00412-5, тираж 2000 экз.
- Десницкий А. С. Современный библейский перевод: теория и методология. М.: Изд-во ПСТГУ, 2015. — 432 с. ISBN 978-5-7429-0972-9
Статьи
на русском языке- [Рец. на кн.:] Мецгер Б. М. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М., 1996. 325 с. // Страницы. М., 1996. — № 3. — C. 156—157.
- Семитские истоки византийской литургической поэзии. // Традиции и наследие христианского Востока. Материалы международной конференции. М.: Индрик, 1996. — С. 209—220.
- Септуагинта: на пути от библейской к византийской поэзии. // Вестник Еврейского университета в Москве, 1996. — № 11. — С. 84-106.
- Тезисы к докладу «Разночтения библейского текста как источник сведений о его истории» // Сборник тезисов докладов конференции Института Востоковедения РАН «Древность: историческое знание и специфика источника». Москва, 1996. — С. 43-44.
- Ветхозаветный канон в православной традиции. // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1996. — № 4. — С. 39-48.
- Конференция по библеистике: [Москва, 28-30 сент. 1997] // Страницы. М., 1997. — Т.2. — № 4. — C. 633—634.
- Книга пророка Ионы — старая сказка? // Мир Библии. — № 4, М., 1997 г.. — С. 58-61.
- Текст доклада. «Библейский параллелизм и эллинистическая риторика» // Материалы ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского богословского института 1997 г. М, 1997. — С. 87-96.
- Современные взгляды на систему глагольных «времен» библейского иврита // Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. Москва, 1998. — С. 245—270.
- Богослужебный язык Российской Церкви (опыт критического обзора одной дискуссии) // XPICTIANOC № 7, Рига, 1998. — С. 203—236.
- Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет) // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, Москва, 1998. — № 3:3. — С. 329—337.
- Септуагинта как художественный перевод // Библия. Литературоведческие и лингвистические исследования. Выпуск 3. Москва, РГГУ, 1999. — С. 157—186.
- Поддается ли библейский параллелизм классификации? // Материалы Шестой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике, Москва, 1999, часть I. — С. 64-82.
- Послание к Диогниту. Перевод с древнегреческого, вступление и комментарий // Раннехристианские апологеты II—IV веков. Исследования и переводы. Москва, 2000. — С. 118—132.
- Притчи. Перевод и комментарии (совместно с Е. Б. Рашковским и Е. Б. Смагиной); Иов. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. Москва, 2000.
- Особенности переводческой техники в поэтических отрывках Септуагинты // сборник статей Colloquia classica et Indo-Europeica II, С-Петербург, 2000. — С. 146—171.
- Граждане неба с земной пропиской // XPICTIANOC № 9 (2000).
- Текст доклада «Pax Saussuriana и современная библеистика». // Материалы Седьмой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. Москва, 2000, Часть 2. — С. 42-56.
- Форма — значение — истолкование: размышление о библейском переводе // Миф. — № 7, София, 2001. — С. 252—263.
- Византийское богословие государственной власти — текст доклада, прочитанного в Латеранском университете (Рим) 30 ноября 2000 года. // Камо грядеши. Православная молодёжная газета. Киев. — № 2 (15), 2001. — С. 20-25. (0,7 а. л.)
- Поэзия и проза в Ветхом Завете // Вестник древней истории, 2002. — № 1. — С. 68-86.
- Параллелизм как композиционный принцип текстов библейской традиции // Древний Восток. Общность и своеобразие культурных традиций. Под. ред. О. И. Павловой. А. А. Немировского. Москва, 2001. — С. 178—199.
- Текст доклада «Язык богослужения и языковая ситуация в обществе» // Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. Москва, 2002. — С. 68-81
- Экзегеза Святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях. Альфа и Омега, 2003. — № 2 (36). — С. 78-90.
- Перевод Библии как литературный перевод // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции Москва 2-3 декабря 1999 г. Москва, 2003. — С. 333—366.
- «Ты жених крови у меня» — как можно истолковать Исход 4:24-26 // Альфа и Омега, 2004. — № 2 (40). — С. 59-72.
- Текст доклада «Перевод Библии как экзегетический диалог» // Вера — диалог — общение: проблемы диалога в церкви: Материалы Международной научно-богословской конференции (Москва, 22 — 24 сентября 2003 г.). Москва, 2004. — С. 222—232.
- Текст доклада «Библия и духовное просвещение в обществе XXI века» // Пути просвещения и свидетели правды: личность, семья, общество, Киев, 2004. — С. 107—118.
- Книга пророка Ионы (Предисловие, перевод и комментарии) // Альфа и Омега, 2005. — 1 (42). — С. 49 — 60.
- Сила и смысл имени // Альфа и Омега. 2005. — № 3(44). — С. 23-42.
- Принципы классификации параллелизма (на материале Ветхого Завета) // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2007, т. 66. — № 5. — С. 1-8.
- Сыны Божьи: люди или духи? История толкований на Бытие 6:2 // Вестник древней истории. — № 3, 2007. — С. 184—199
- Что и кому Христос возвещал в темнице? (интерпретации 1 Петра 3:19) // Альфа и Омега. — № 3 (50), 2007. — С. 72-78.
- Интертекстуальность в библейских повествованиях // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2008. — № 1. — С. 14-20.
- Типичные ошибки экзегетов // Альфа и Омега, 2009. — № 3 (56). — С. 13-24.
- Библейская филология в социальном контексте // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2009. — № 2. — С. 94-100.
- Библейские корни аллегорической и типологической экзегезы // Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность, 2010. — № 2. — С. 18-27.
- Толкование двух трудных мест из новозаветных Посланий // Вестник Московского университета, серия «Филология», 2010. — № 2. — С. 25-30.
- Образцовый crux interpretum Ветхого Завета: Малахия 2:15 // Вестник древней истории, 2010. — № 2. — С. 165—172.
- Источники и составные части «библейской критики» // Альфа и Омега, 2010. — № 1 (57). — С. 15-40.
- Иконичность языка и современная теория библейского перевода // Международный научно-публицистический журнал «Актуальная библеистика», 2011, выпуск 2. — С. 6-23.
- Отрывки из нового перевода первой и второй Книг Царств // Христианос XXI, Рига, 2012. — С. 277—309.
- Книга пророка Исайи. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. — № 1(63). — С. 5-78.
- Книга пророка Иезекииля. Книги Малых пророков. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. — № 2-3 (64-65). — С. 29-163.
- Языковое переструктурирование в современном библейском переводе // Труды Коломенской духовной семинарии. Выпуск 9. — Москва: Русский раритет, 2014. — С. 111—119.
- Retour de «Babylone»: L’Église Russe en marche vers l’an 2000. // Lettre de Ligugé, 289. Ligugé (France), 1999, pp. 12-21.
- Bible Translation as Literary Translation // Current Trends in Scripture Translation, ed. by Ph. Noss. UBS, 2002, pp. 61-72
- Classifying Biblical Parallelism // Papers presented at the Triennial Translation Workshop, Foz do Iguaçu, Brazil United Bible Societies (an electronic publication).
- Training Translation Teams. // The Bible Translator, 56/2 (2005), pp.98-105.
- The Septuagint as a Base Text for Bible Translations in Russia. // The Bible Translator, 56/4 (2005), pp. 245—252.
- The Vision of the Old Testament Canon in the Russian Orthodox Church // Canon and Modern Bible Translation in Interconfessional Perspective, ed. by L.J. de Regt, Istanbul: UBS, 2006, pp. 91-105.
- Prose and Poetry in the Bible // The Bible Translator, 57/2 (2006), pp. 85-91.
- Biblical Studies, Biblical Translation and Denominationalism // Proceedings of the International Conference ‘Academic Theology in a Post-Secular Age’. Lviv, 2013, pp. 60-64.
- Bible Translation between Anthropology and Theology // Journal of Biblical Text Research, 2014, No 34, pp. 273—290.
- Un juste: le père Michel // Le Messager Orthodoxe, 2014. № 1 (156), pp. 109—113.
- Le tappe spirituali nella Vita di Mosè:Un’interpretazione biblico-patristica // Le età della vita spirituale. Atti del XXI Convegno ecumenico internazionale di spiritualità ortodossa, Bose, 4-7 settembre 2013. L. d’Ayala Valva, L. Cremaschi A. Mainardi (ed.), Bose: Qiqajon, 2014, pp. 97-112.
- Euphony in the Septuagint: Genesis 49 and Exodus 15 as Study Cases // Journal of Biblical Text Research, 2014, No 35, pp. 218—248.
- Die Krim als Grenze der «Russischen Welt» // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2014, Nr 11-12, Ss. 12-14.
Художественная литература
- Десницкий А. С. Записки Балабола. М.: Дом надежды, 2007. — 127 с. ISBN 5-902430-06-2 тираж 10 000 экз.
Публицистика
- Десницкий А. С. Преподобный Роман Сладкопевец. Кондак о святых апостолах (перевод c древнегреческого). // Православная община, 1993, № 4-6 (16-18), сс. 83-91.
- Десницкий А. С. Священство и царство в российском общественном сознании (из истории одного архетипа) // Континент, № 104, 2000, сс. 248—278.
- Десницкий А. С. Библия и читатель XXI века // Церковь и время, 2004, № 1 (26), сс. 92-116.
- Десницкий А. С. «…Для иудеев соблазн, для эллинов безумие…» (недоступная ссылка) // Континент, № 122, 2004, сс. 259—277.